top of page
Menja aquí, beu allà
L'autor d'aquesta inscripció va realitzar-la amb dues intencions: la primera part és una salutació a un amic seu, qui, pel que ve després, podem entendre que era un viatger, o que només passaria per Pompeia en un viatge. La segona part és una recomanació turística, igual que les que trobem en l'actualitat, per trobar un paral·lelisme, a les ressenyes de Google Maps. Gai Sabini tenia clar que el millor pa de la regió estava a Pompeia, però que per beure vi, era millor anar a Nocera.

Ga(ius) Sabinius Statio plurima(m) sal(utem dicit)
Viator Pompeis pane(m) gustas | Nuceriae bibes
Nuc[---]es
Gai Sabini dona moltes salutacions a Estaci.
Viatger, a Pompeia menges pa. A Nocera, beuràs!
(inintel·ligible)
(CIL IV 8903)
bottom of page